Jazz Chants by Carolyn Graham - 44 Bài Chants Cho Bé

Jazz Chants by Carolyn Graham là một trong những ấn bản đầu tiên về phương pháp học tiếng Anh theo Vần điệu (chant - một phương pháp mà cho đến ngày nay, nó đã trở thành một phần không thể thiếu được cho việc giáo dục ngoại ngữ) do tác giả Carolyn Graham sáng tạo ra.

Jazz Chants by Carolyn Graham - 44 Bài Chants Cho Bé

Nguyên tắc chính của Chant là xây dựng các từ, cum từ đối thoại ngắn, vần và phải có nghĩa được sắp xếp theo từng đoạn hoặc từng đơn vị do người viết tạo ra. Đặc biệt của Chant là phải vần điệu, dễ đọc, dễ ngâm nga và từ đó sẽ dẫn đến việc dễ học, dễ nhớ và nhớ lâu hơn.

Cho đến ngày nay, có rất nhiều tác giả và nhà xuất bản cho ra đời các ẩn phẩm học tiếng Anh theo phương pháp Chant và cũng dành được rất nhiều thành công như Phonics Kids của World Family, Rock 'N Learn của Lionsgate,... nhưng thành công rực rỡ và luôn được sự đánh giá cao hơn cả vẫn là các ấn phẩm của Carolyn Graham do Oxford University Press phát hành.

CD Jazz Chants by Carolyn Graham gồm 1 ebook 80 trang và trọn bộ 44 bài Chant sẽ giúp các bạn nhỏ học tiếng Anh hiệu quả mọi lúc, mọi nơi.

Nhà xuất bản: Oxford University Press
Tác giả: Carolyn Graham
Thể loại: Đĩa CD (MP3 & CHM)
Định dạng: CHM, MP3-320kbps
Màu sắc: Ebook đen trắng
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Số trang: 80
Năm xuất bản:
 13-4-1978

Khi quý khách cần tư vấn hoặc đặt hàng, xin hãy liên hệ với chúng tôi theo thông tin sau:
Nhân viên Tư vấn và Bán hàng: Dương Trọng Hiếu
Điện thoại: 0973.422.364 (24/7) - 08.54.033.798 (giờ hành chính)
Email: dathang@sachvang.vn hoặc thongbao@sachvang.org
30.000 VNĐ

The Tree And The Reed

'Well, little one,' said a Tree to a Reed that was growing at its foot, 'why do you not plant your feet deeply in the ground, and raise your head boldly in the air as I do?'

'I am contented with my lot,' said the Reed. 'I may not be so grand. but I think I am safer.'

'Safe!' sneered the Tree. 'Who shall pluck me up by the root or bow my head to the ground?' 
 
But it soon had to re-pent of its boasting, for a hurricane arose which tore it up from its roots, and cast it a useless log on the ground, while the little Reed, bending to the force of the wind, soon stood upright again when the storm had passed over.
 
Obscurity often brings safety

Cái Cây Và Cỏ Lau

“Này nhóc” cái cây nói với bụi cỏ lau đã lớn lên dưới chân nó. “Sao mày không cắm rễ sâu thật sâu dưới lòng đất và ngẩng cao đầu một cách mạnh dạn trong gió như tao này?” 

“Tôi đã rất hài lòng với mình rồi” Bụi cỏ lau nói. “Tôi có thể không được cao lớn, nhưng tôi nghĩ tôi an toàn hơn”

“An toàn í hả?” cái cây chế nhạo. “Ai có thể nhổ bật gốc hoặc chúi đầu tôi xuống đất cơ chứ?” 

Nhưng nó nhanh chóng phải kìm nén sự khoe khoang. Một cơn cuồng phong kéo đến lật tung rễ của nó lên và quăng nó như một khúc gỗ vô dụng trên mặt đất. 
 
Trong khi đó, bụi cỏ lau nhỏ uốn lượn theo gió và sớm đứng thẳng dậy khi cơn cuồng phong đi qua. 
 
Nơi không nổi bật thường mang đến sự an toàn
 

0 nhận xét:

Đăng nhận xét